[韓詩] 정흠지(鄭欽之)의 갑산읍관 (甲山邑館)
綠水靑山幾萬重 (녹수청산기만중)
푸른 물 푸른 산은 몇 만 리이던가
雲烟掩靄有無中 (인연엄애유무중)
구름 연기 자욱하여 보일 듯 말 듯
居民但自知耕鑿 (거민단자지경착)
여기 사는 백성들은 스스로 밭 갈고 샘 팔 줄을 아니
淳朴依然太古風 (순박의연태고풍)
순박한 민심은 여전히 태곳적 모습 지녔구나.
정흠지 [鄭欽之] 1378(우왕 4)∼1439(세종 21)
* 甲山(갑산) : 함경남도 갑산군에 있는 면.
* 雲烟(운연) : 구름 연기
* 掩靄(엄애) : 어둡게 가리고 있는 모습.
* 居民(거민) : 그 땅에 오래전부터 사는 백성.
* 自知(자지) : 자기의 역량(力量)을 스스로 앎.
* 耕鑿(경착) : 밭 갈고 샘을 팜.
* 依然(의연) : 전과 다름없슴.
* 太古風(태고풍) : 아주 오래된 풍속
韓山客館(한산객관) 趙啓生
山傍熊津疊障成(산방웅진첩장성)
산이 웅진강을 끼고 첩첩이 둘러 있는데
終敎李氏禀其英(종교이씨품기영)
한산 이씨가 그 산정기를 받았네
自從父子登科後(자종부자등과후)
이색 부자가 벼슬길에 오른후부터
天下皆知此邑名(천하개지차읍명)
천하 사람들이 이 고을 이름을 알게 되었네
가야금을 노래하다
영금(詠琴)
조광조(趙光祖)
瑤琴一彈千年調(요금일탄천년조) 아름다운 거문고로 천년의 가락을 타노라니
聾俗紛紛但聽音(농속분분단청음) 속된 이들은 멋도 모르며 그저 들을 뿐이네.
怊悵鍾期沒己久(초창종기몰기구) 내 곡조를 알아줄 친구가 없음을 슬퍼하노니
世間誰知伯牙心(세간수지백아심) 이 세상에 그 누가 내 마음을 알아줄까나
'서각과 서예' 카테고리의 다른 글
초서 한시 - 江村春景 (0) | 2022.01.05 |
---|---|
초서 한시 - 11 (0) | 2022.01.04 |
초서 한시 -9 (0) | 2022.01.03 |
초서 한시 - 8 (0) | 2022.01.03 |
나옹선사 시 (0) | 2022.01.03 |